54Т. ”Cazania de la Govora" (”Evanghelie învățătoare sau cazanie preste duminecile anului”), tipărită în timpul lui Matei Basarab, Govora, 1642, prima cazanie scrisă în limba română, tradusă de ieromonahul Silvestru, egumenul Mănăstirii Govora, corectură finală asigurată de logofătul Udriște Năsturel, cu ex-libris, provine din colecția prof. univ. Ion Iliescu, piesă extrem de rară, de colecție

    lot.initial-price: 3.500,00 EUR
    lot.sold: 16.000,00 EUR
    lot.initial-price: 3.500,00 EUR
    lot.sold: 16.000,00 EUR
description
In-folio de 4 foi nenumerotate și peste 600 pagini, cu erori de numerotare. Titlul este încadrat si cu frontispiciu. Textul este tipărit cu cerneală negră si roșie, cu caractere de două mărimi, având aceleași litere folosite și în Pravila de la Govora (1610). Pagina, încadrată într-un chenar simplu, cu 19 sau 28 rânduri pe pagină. Volumul cuprinde numeroase inițiale ornamentate si frontispicii. Caietele compuse din câte 4 foi. Pe versoul foii de titlu se găsește aceeași stemă a Țării Românești ca în Pravila de la Govora.
bio
Bucuresti, Biblioteca Academiel Romane. Cipariu, Analecte, 150. - Lambrior, Carte de citire, 90. - Gaster, Chrestomatie, I, 97. Cipariu, Analecte, XXV, XXVI, - Principia, 109. - Sbiera, Miscari cultural:, 61 BRV. I, p. 42
dimensions
  • width: 19.5 cm
  • height: 30.5 cm
research_info
În epoca domniilor lui Matei Basarab (1632-1654), în Țara Românească, și Vasile Lupu (1634-1653), în Moldova, asistăm la un adevărat proces de „renaștere” culturală, între altele prin reluarea activității tipografice, întrerupte la sfârșitul secolului al XVI-lea, și prin publicarea primelor cărți în limba română cu girul Bisericii ortodoxe. În această perioadă sunt tipărite, sub auspiciile ortodoxiei, primele pravile (coduri juridice) și primele cazanii (sau culegeri de predici) în limba română, precum și primele cărți de cult cu indicațiile tipiconale (indicațiile de „regie” adresate preoților) transpuse, de asemenea, din slavonă în românește. Aceasta este prima cazanie românească publicată de Biserica ortodoxă, precedând cu un an apariția Cazaniei mitropolitului Varlaam al Moldovei. Acest început se face în contextul în care tot mai puțini preoți români înțelegeau limba slavonă, în care erau totuși obligați să slujească în conformitate cu tradiția limbilor de cult considerate sacre. Pe de altă parte, se urmărea ca prin introducerea parțială a limbii române în cărțile de slujbă ortodoxe să se contracareze influența cărților de propagandă calvină traduse și tipărite în limba română în Transilvania. De aceea, logofătul Udriște Năsturel – cumnatul domnitorului, prefațatorul cărții și cel care a revizuit textul traducerii – scrie în predoslovia Cazaniei de la Govora: „Încă văzui în neamul nostru mulți unii ca aceia, oameni de amândoaoă ceatele, proști și sufletești, carii pentru neștiința se depărtară cu învățături striine și cu proastă și scurtă mintea lor răzlușindu-se (n.n. „rătăcindu-se”) den credința adevărată protivnică besearecii lui Dumnezeu, cu ereticii împreunându-se”. Traducătorul Evangheliei învățătoare,din 1642, este ieromonahul Silvestru, egumenul Mănăstirii Govora, același care a tradus și o parte din Noului Testament (Bălgrad/Alba Iulia, 1648). Dacă ne luăm după anul în care a fost scrisă predoslovia, 1638-1639, rezultă că imprimarea cărții a durat mai bine de trei ani (anul apariței, 1642, fiind indicat pe foaia de titlu). Titlul complet al lucrării este Evanghelie învățătoare sau cazanie preste duminecile anului și la praznice gospodski (n.n. sl, „domnești”) și la alți sfinți mari. Predicile sunt traduse după Evanghelia învățătoare (Rohmaniv, 1619) a ucraineanului Kiril Trankvillion Stavrovețki. Cuprinsul volumului indicat pe foaia de titlu (reproducând-o pe cea a originalului ucrainean) nu corespunde totuși cu conținutul efectiv al Cazaniei românești. Aceasta din urmă cuprinde doar predicile duminicale începând cu prima Duminică a Triodului (a vameșului și a fariseului) și ajungînd doar pâna la Duminica Tuturor Sfinților, și aceasta în numai puțin de 616 pagini. Pentru a acoperi tot conținutul anunțat ar mai fi fost nevoie de încă patru volume de dimensiuni similare celui tipărit. Predicile au următoarea structură: un exordium (o introducere), pericopa evanghelică (citatul din Evanghelie care se citește la sfârșitul slujbei) a duminicii respective și interpretarea pericopei împărțită, de cele mai multe ori, în două părți distincte. Textele, foarte lungi, sunt presărate cu numeroase accente de polemică anticalvină. Cuprinsul Cazaniei de la Govora va fi reluat și retipărit, doi ani mai târziu, în 1644, la Mănăstirea Dealu, unde se transportase între timp materialul tipografic de la Govora. În această a doua ediție a Evangheliei învățătoare, conținutul anunțat pe foaia de titlu este, de această dată, respectat prin imprimarea în continuarea textelor din volumul de la Govora a părții corespunzătoare din Cazania lui Varlaam (Iași, 1643), cu predici mai scurte, mai simple și mai clare.

INFORMAȚII SUPLIMENTARE

Fotografiile lotului sunt informative și orientative, neputând să asigure o vedere extrem de detaliată a obiectului din toate unghiurile. Recomandăm inspectarea fizică atentă a lotului înainte de licitare. Informații suplimentare în legătură cu starea de conservare, altele decât cele evident vizibile în fotografia/fotografiile lotului, disponibile pe calea formulării unei solicitări aici.

Pentru neclarități în legătură cu procedura de licitare, costurile adjudecării, termenii de garantare, de plată și de ridicare a lotului adjudecat recomandăm citirea/recitirea cu atenție a Regulamentului de Licitare.

Pentru informații suplimentare în legătură cu lotul și licitația contactați Departamentul de Consultanți de Artă.

Nu ratați nicio expoziție sau licitație!

Abonați-vă la newsletter!


© 2026Galeriile ARTMARK. Toate drepturile rezervate.